هل اقتبس محمد من الكتاب المقدس ؟؟ (1) - مقال كلاود
 إدعم  المنصة   
makalcloud
تسجيل الدخول

هل اقتبس محمد من الكتاب المقدس ؟؟ (1)

  نشر في 27 يناير 2015  وآخر تعديل بتاريخ 08 يناير 2016 .

اثناء حواري مع الاخوة المسيحية عن محمد والاسلام ادعى عدد من الاخوة ان محمد سرق التشريعات والقصص من التوراة والانجيل ووضعها في قرانه ...فاحببت في  مقالي انا اناقش هذه الفكرة ببراهين وادلة .

يجب على كل شخص ان يتبين كل مايقال ...فليس كل مايقال هو صحيح...فالقران يدعو الناس الى التحقيق والتبيان عند سماع خبر او شائعة

( يا أيها الذين آمنوا إن جاءكم فاسق بنبأ فتبينوا أن تصيبوا قوما بجهالة فتصبحوا على ما فعلتم نادمين ( 6 ) ) الحجرات

وحول موضوع اقتباس محمد من الكتب السابقة لابد دراسة هذه القضية من القران عن طريق معرفة الجانب التاريخي للايات وخصوصا السور المكية ....

اول سوال طرحته وهو هل هناك وجود مكثف لليهود والنصارى في مكة؟؟؟؟

بدراستي للسور المكية وبيئتها التاريخية وجدت ان القران يركز دائما على قضايا التوحيد وانفراد الخالق بالخلق وان لاشريك له وحديثه عن اهوال يوم القيامة واحداثها وبالاضافة الى القصص ...

هنا سوال يطرح....معروف ان النبي محمد بدات دعوته في مكة ...لكن من هم قومه؟؟؟ماهي ديانتهم ؟؟؟

تاريخيا ...الاكثرية هم المشركون ...فالقران في السور المكية ركز على مواضيع تهدف الى اقامة الحجة على المشرك الوثني بحديثه عن يوم القيامة لان المشرك ينكر البعث ولايومن بوحانية الخالق والسور المكية مليئة بالمواضيع التي تتحدث عن وحدانية الله ويوم القيامة كسورة الحاقة والقيامة والمعارج وعبس والقارعة والاخلاص والناس وفاطر وكلها سور مكية  .....وفرضية ان اهل الكتاب هم الاكثرية في مكة فرضية ضعيفة...لان اهل الكتاب ليسوا بحاجة الى سور تقنعهم بيوم القيامة لانهم يومنون بذلك اليوم اصلا ...وهم موحدون بالله...

ومن يقرا السور المكية فسوف نجد ان النبي محمد دائما يتفاعل مع قوم قريش المشركين ولاكنه لانرى في السور المكية بانه يتفاعل مع اهل الكتاب ؟؟؟؟

تفاعل النب ي محمد مع اهل الكتاب يتجلى في السور المدنية 

قل ياأهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا ..

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ آمِنُواْ بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهً

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالْإِنجِيلُ إِلَّا مِن بَعْدِهِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ وَلا تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللَّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تَلْبِسُونَ الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُونَ الْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ (71) وَقَالَت طَّائِفَةٌ مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمِنُوا بِالَّذِي أُنزِلَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوا آخِرَهُ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ (

يا أهل الكتاب قد جاءكم رسولنا يبين لكم كثيرا مما كنتم تخفون من الكتاب ويعفو عن كثير قد جاءكم من الله نور وكتاب مبين 15

وغيرها الكثير وكل الايات التي ذكرتها هي ايات نزلت في يثرب اي المدينة المنورة ومعروف تاريخيا ان يثرب التي هاجر اليها النبي مليئة باليهود والنصارى وكان القران خاطبهم في المدينة

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ (40) وَآَمِنُوا بِمَا أَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ وَلَا تَشْتَرُوا بِآَيَاتِي

وهي اية مدنية في سورة البقرة بالاجماع من علماء الاسلام

اذا هنا نستنتج السور المكية تتفاعل مع المشركين واكبر دليل على ذلك حديث القران عن يوم القيامة وقضايا الخلق وعظمة الخلق ووحدانية الخالق وتعريفهم بالقصص لان المشركين لايومنون بالاخرة ولابالوحدانية فانزلت تلك السور لاقناعهم...والسور المدنية نجد تفاعل النبي محمد مع اهل الكتاب ....

هل التوراة والانجيل كانت مترجمة الى العربية ؟؟؟؟؟

لايوجد مصدر واحد يوكد وجود ترجمة عربية للكتب السماوية في عهد ماقبل الاسلام ......وانقل لكم من الموسوعة الحرة مصادر تبين متى ترجمت التوراة

عام 639 تقريباً، طلب القائد العربي عمر بن سعد ابن أبي وقاص من البطريرك السرياني الأرثوذكسي يوحنا أن يضع ترجمة الإنجيل في اللغة العربية.

عام 675 تقريباً، في أسبانيا في إشبيلية، قام الأسقف يوحنا بترجمة الكتاب المقدس.

عام 867، في مكتبة دير سانت كاترين بسيناء رقم عربي 151. ترجمة أعمال الرسل والرسائل كلها وقد نشرها هارفي ستال عام 1985.

687 تقريباً، قام حنين بن اسحق الكتاب المقدس بترجمة السبعينية اليونانية وهي مفقودة.

693 تقريباً، قام العالم اليهودي سعيد الفيوم بترجمة أسفار التوراة الخمسة وأشعيا ونشرت عام 1983.

693 تقريباً، قام الحفص ابن ألبر القوط بترجمة المزامير بأسلوب شعري. نشرت عام 1994 في فرنسا.

قام أبو الفرج عبد الله بن الطيب (المتوفي عام 1043) بترجمة الأناجيل الأربعة موضوعه في إنجيل واحد ترجمه عن السريانية وقد طبع بروما عام 1888 ثم ببيروت 1935.

عام 1125، قام هبة الله ابن العسال بترجمة الأناجيل في الإسكندرية.

عام 1264، ترجم العهد الجديد. رومية. وقد طبعه وليم واطس عام 1866 في لندن لفائدة الكنائس الشرقية.

عام 1516، تمت ترجمة المزامير في جنوه إيطاليا.

عام 1526، ترجم العهد القديم. رومية. وقد طبعه وليم واطس عام 1866 في لندن لفائدة الكنائس الشرقية.

عام 1573، ترجم رسالة غلاطية. هايدلبرغ في ألمانيا

عام 1591، ترجمة الأناجيل الأربعة.

عام 1625، تم ترجمة العهد الجديد. ليدن، هولندا.

عام 1654، تم ترجمة أسفار التوراة الخمسة. باريس.

عام 1657، تم ترجمة أسفار التوراة الخمسة. لندن.

عام 1671، ترجم الكتاب المقدس بعهديه مع الرسائل والأعمال والرؤيا في التوراة السبعينية. صدرت في رومية. وقد كان النص العربي مع النص اللاتيني. تكمن أهميتها في أنها أول ترجمة كاملة للكتاب المقدس في اللغة العربية، وعلى مصطلحاتها ارتكزت الترجمات العربية المهمة للكتاب المقدس التي صدرت في القرن التاسع عشر.

عام 1706، ترجم المزامير. في حلب، سوريا.

عام 1725، ترجم المزامير. لندن. جمعية نشر المعارف المسيحية.

عام 1727، ترجم العهد الجديد. لندن، جمعية نشر المعارف المسيحية.

عام 1735، ترجم المزامير. الشوير، لبنان.

عام 1752، تم ترجمة الكتاب المقدس طبعة روفاييل الطوخي عن القبطية بروما

عام 1816، قام هنري مارتن بترجمة العهد الجديد فقط. كلكتا، الهند.

عام 1822، قام هنري مارتن لندن بترجمة الكتاب المقدس كاملاً شاملاً العهد الجديد.

اذا اول ترجمة كانت في عام 639 والنبي  محمد توفي

عام 11للهجرة الموافق عام 632 ميلادي

اي ترجمة الكتاب المقدس بدا بعد وفاة محمد

وهنا نسال اذا لم يكن هناك اي ترجمة عربية في عهد النبي فكيف اقتبس من التوراة وهو لايعرف العربية؟؟؟؟؟

دليل اخر من القران على ان محمد كان جاهلا بالكتاب السماوية

وَكَذَٰلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنْتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ

اي ماكنت تدري ماهو التوراة وماهو الانجيل؟؟؟؟؟

والنبي محمد لم يكن يقرا اي كتاب قبل بعثته

  وَمَا كُنْت تَتْلُو مِنْ قَبْله مِنْ كِتَاب وَلَا تَخُطّهُ بِيَمِينِك إِذًا لَارْتَابَ الْمُبْطِلُونَ

محمد كان غافلا عن قصص التوراة والانجيل

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْك أَحْسَن الْقَصَص بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْك هَذَا الْقُرْآن وَإِنْ كُنْت مِنْ قَبْله لَمِنَ الْغَافِلِينَ

وانقل لكم من مواقع تتحدث عن ترجمة الكتاب المقدس



متى ترجم الكتاب المقدس للعربية ؟ ( حسب الموسوعة البريطانية )

لا توجد أي دلائل مؤكدة على وجود ترجمة للكتاب المقدس بالعربية قبل الإسلام.

ولكن بعد وجود الكثير من اليهود والنصارى بين المسلمين تحت الحكم الإسلامي في القرن السابع ,ظهرت الحاجة إلى وجود نسخ بالعربية.

أول واهم نسخة هي التي قام بترجمتها (سعادة بن يوسف ) 892 - 942 ميلادية.

مقال رقم article-73198

تقول المصادر المسيحية : ( عن موقع بيت الله – المسيحي)

المسيحية لا تؤمن بكتاب هبط علينا من السماء بكلماته وحروفه، بل نحن نؤمن بالوحي. ولقد أعطى الله الوحي بالنسبة لأسفار العهد القديم باللغة العبرانية، وأجزاء قليلة منه بالأرامية ، وأما العهد الجديد فأعطاه الرب باللغة اليونانية.

إن أول وأهم ترجمة للكتاب المقدس تمت قبل الميلاد، عندما استقدم حاكم مصر بطليموس فيلادلفوس عام 282 ق.م. إلي الإسكندرية 72 عالماً من علماء اليهود ليترجموا العهد القديم إلي اليونانية. وهذه هي الترجمة التي عُرِفت فيما بعد بالترجمة السبعينية( نسبة لعدد مترجميها).

كلمة عن الكتاب المقدس في اللغة العربية ( عن موقع بيت الله – المسيحي )

إن أول ترجمة للكتاب المقدس إلى اللغـة العربية ظهرت في النصف الثاني من القرن الثامن الميلادي، عندما قام يوحنا أسقف أشبيلية في أسبانيا بترجمة الكتاب إلى العـربية نقلاً عن ترجمة إيرونيموس اللاتينيـة. وكانت ترجمته محدودة فلم تشمل كل الكتاب، كما لم يكن لها الانتشار الكافي.

الترجمة العربية الحالية (ترجمة سميث – فاندايك) ( عن موقع بيت الله – المسيحي).

( المستخدمة في العالم العربي ومترجمة من نسخة الملك جيمس الإنجليزية )

الدكتور عالي سميث: الذي ولد بأمريكا سنة 1801 وعام 1847 تمكن هو ومعاونوه - بعد مجهود من ترجمة أسفار موسى الخمسة، ثم العهد الجديد كله، ثم بعض النبوات. وشرع بالفعل في طبع سفري التكوين والخروج وستة عشر أصحاحاً من إنجيل متى، لكنه مات عام 1854 قبل اكتمال العمل.

فاَشترك بُطْرُس البُسْتَاني وكرنيليوس فاندايك في ترجمة باقي الكتاب المقدس بعد مراجعة ما جاء عن سميث ، وانتهى من الترجمة والطبع يوم 29 مارس 1865. ومما يذكر أن الدكتور فاندايك لم يعتبر قط أن ترجمته نهائية، بل ظل ينقح ويصحح في كل طبعة جديدة حتى مات في 13 نوفمبر 1895 تاركاً وراءه ذخراً لا يُقدَّر « وبه وإن مات يتكلم بعد ».



 



  • 1

   نشر في 27 يناير 2015  وآخر تعديل بتاريخ 08 يناير 2016 .

التعليقات

لطرح إستفساراتكم و إقتراحاتكم و متابعة الجديد ... !

مقالات شيقة ننصح بقراءتها !



مقالات مرتبطة بنفس القسم













عدم إظهارها مجدداً

منصة مقال كلاود هي المكان الأفضل لكتابة مقالات في مختلف المجالات بطريقة جديدة كليا و بالمجان.

 الإحصائيات

تخول منصة مقال كلاود للكاتب الحصول على جميع الإحصائيات المتعلقة بمقاله بالإضافة إلى مصادر الزيارات .

 الكتاب

تخول لك المنصة تنقيح أفكارك و تطويرأسلوبك من خلال مناقشة كتاباتك مع أفضل الكُتاب و تقييم مقالك.

 بيئة العمل

يمكنك كتابة مقالك من مختلف الأجهزة سواء المحمولة أو المكتبية من خلال محرر المنصة

   

مسجل

إذا كنت مسجل يمكنك الدخول من هنا

غير مسجل

يمكنك البدء بكتابة مقالك الأول

لتبق مطلعا على الجديد تابعنا